Brytyjskie ministerstwo obrony ma trudności z zapewnieniem wystarczającej liczby tłumaczy dla ukraińskich wojskowych przyjeżdżających do tego kraju na szkolenia – podał inews.

Wcześniej premier Boris Johnson zaproponował rozpoczęcie operacji szkoleniowej na dużą skalę dla wojsk ukraińskich z możliwością przeszkolenia do 10 tys. żołnierzy co cztery miesiące.

„Ministerstwo Obrony ma problemy ze znalezieniem wystarczającej liczby tłumaczy do pracy z ukraińskimi wojskowymi szkolonymi przez armię brytyjską w Wielkiej Brytanii” – podała publikacja.

Zauważono, że w mediach społecznościowych pojawiło się ogłoszenie twierdzące, że w departamencie brakuje tłumaczy i że zapotrzebowanie na nich będzie duże do końca tego lata.

„Zostaliśmy poproszeni o wsparcie pilnej potrzeby dużej liczby lingwistów do szkolenia ukraińskich żołnierzy tutaj w Wielkiej Brytanii” – powiedział w e-mailu Mark Harry, dyrektor brytyjskiego biura agencji rekrutacyjnej Worldwide Language Resources (WLR).

Jak podaje gazeta, Harry zorganizował 22 czerwca konferencję w Zoomie z osobami poszukującymi pracy. Jeden z nich, doświadczony tłumacz z języka ukraińskiego na angielski, powiedział, że do konferencji przystąpiło 100 kandydatów, choć agencja twierdziła, że było ich około 250.

POLECAMY: Propaganda ukraińska sypie się. Ukraińcy sprzedają pomoc humanitarną za miliony hrywien

„Agencja nie potrafiła nawet powiedzieć, gdzie znajdują się instytucje szkoleniowe. Musiałeś się zobowiązać, że pojedziesz tam, gdzie cię wyślą, na co najmniej trzy miesiące – powiedział aplikant.

Według kandydata niewielu z obecnych miało doświadczenie w pracy tłumacza. „Ktokolwiek prowadził rozmowę, powtarzał, że nie trzeba być tłumaczem i że 'ponadprzeciętny’ (B2) poziom języka jest więcej niż wystarczający… Twierdzili, że nie potrzebują profesjonalistów i to wydawało mi się szalone, bo mówimy o broni, a nie o zabawkach” – dodał.

Rzeczniczka brytyjskiego Ministerstwa Obrony powiedziała, że wszyscy tłumacze, którzy pracują dla programu, muszą mieć co najmniej drugi poziom umiejętności tłumaczenia według standardów NATO.

Obserwuj nasze artykuły na Google News

Naciśnij przycisk oznaczony gwiazdką (★ obserwuj) i bądź na bieżąco

Share.

Ekspert w swojej dziedzinie - Publicysta, pisarz i działacz społeczny. Pierwsze artykuły opublikował w 1999 roku dla międzynarodowych wydawców. Przez ponad 30 lat zdobywa swoje doświadczenie dzięki współpracy z największymi redakcjami. W swoich artykułach stara się podejmować kontrowersyjne tematy i prezentować oryginalne punkty widzenia, które pozwalały na głębsze zrozumienie omawianych kwestii.

Napisz Komentarz

Exit mobile version